Oregon Scientific Clock RM383P RM383PU RM383PA RA383P User Manual |
RM383PA:
WWVB-60 signal: within 3200km (2000 miles) of Fort
RM383PA: Sélectionne la zone horaire: (P) Pacific, (E)
Eastern, (C) Central ou (M) Mountain.
RM383PA: Wählen Sie die Zeitzone aus: (P) Pacific, (E)
Eastern, (C) Central oder (M) Mountain.
NOTE The technical specifications for this product and the
contents of the user manual are subject to change without
notice.
Orologio RF a proiezione con
effetto illuminazione
Modelli: RM383P / RM383PU /
RM383PA / RA383P
NOTA Le opzioni della lingua sono inglese (E), tedesco (D),
francese (F), italiano (I) e spagnolo (S).
Horloge de projection RF à effet
lumineux
Modèles : RM383P / RM383PU /
RM383PA / RA383P
Projektionsfunkuhr mit
Beleuchtungseffekt
Modelle: RM383P / RM383PU /
RM383PA / RA383P
SPECIFCHE TECNICHE
A PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific
•
Collins Colorado. Manually set clock to select time zone
(Pacific, Mountain, Central or Eastern).
TIPO
DESCRIZIONE
Per selezionare il modo display:
Lung x larg x Alt
85 x 60 x 87 mm
(3.35 x 2.36 x 3.43 in)
REMARQUE Les options de langue sont Anglais (E),
Alemand (D), Français (F), Italien (I), et Espagnol (S).
HINWEIS Die Sprachoptionen sind Englisch (E), Deutsch
(D), Französisch (F), Italienisch (I) und Spanisch (S).
Si vous êtes aux Etats-Unis, vous pouvez contacter notre
support consommateur directement : sur le site www2.
oregonscientific.com/service/support.asp
Premere MODE per scegliere l’ora con I secondi o con il
giorno della settimana.
SPECIFICATIONS
To enable / disable signal reception:
RM383P / RM383PU / RM383PA / RA383P
Peso
170 g (6 oz) senza batteria
Adattatore CA/DC da 3 V
Press and hold
reception.
to enable or
to disable signal
TYPE
DESCRIPTION
So wählen Sie den Anzeigemodus:
Alimentazione
Pour sélectionner le mode d’affichage :
OU
85 x 60 x 87 mm
(3.35 x 2.36 x 3.43 in)
FIG. 1
MANUALE UTENTE
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Drücken Sie auf MODE, um zwischen der Uhrzeit mit
Sekunden und der Uhrzeit mit Wochentag zu wählen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
L x W x H
ALLARME
Per impostare l’allarme:
1. Premere ((.)) per passare dall’allarme 1 / 2.
2 batterie UM-4 (AAA) da 1,5 V
Appuyez sur MODE pour choisir entre l’horloge indiquant les
secondes et celle indiquant les jours de la semaine.
par téléphone au: 1-800-853-8883
NOTE Reception takes 2-10 minutes. If the signal is weak,
it can take up to 24 hours to get a valid signal.
Pour des renseignements internationaux, rendez vous sur le
site: www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
Weight
Power
170 g (6 oz) without battery
AC/DC 3V adaptor
IT
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
FR
DE
1
ALARM
So stellen Sie den Alarm ein:
PANORAMICA
ALARME
Pour régler l’alarme :
1. Appuyez ((.)) pour alterner entre l’alarme 1 / 2.
2. Premere per alcuni secondi ((.)) per inserire
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon
dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno.
2 x UM-4 (AAA) 1.5 V batteries
ÜBERSICHT
Clock signal reception indicator:
VUE D’ENSEMBLE
l’impostazione dell’allarme.
4
VISTA ANTERIORE (FIG. 1)
EUROPE - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Par la présente Oregon Scientific déclare que l’appareil
1. Drücken Sie auf ((.)), um zwischen Alarm
1
/
2
STRONG SIGNAL
WEAK SIGNAL
NO SIGNAL
VORDERANSICHT (ABB. 1)
3. Premere
/
per impostare ora/minuti.
FACE AVANT (FIG 1)
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
1. PROIEZIONE LED
/
FOCUS: regola l’immagine
umzuschalten.
Per ricerche di tipo internazionale puoi visitare invece il sito
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
1. LED PROJECTION
/
FOCUS: projiziertes Bild
4. Premere ((.)) per confermare o MODE per confermare e
2. Appuyez et maintenez la touche ((.)) pour entrer dans le
1. LED de projection / Mise au point: permet d’ajuster
proiettata
about Oregon Scientific products. If you’re in the US and
would like to contact our Customer Care department directly,
please visit: www2.oregonscientific.com/service/support
[modèle: RM383P
/
RM383PU
/
RM383PA
/
RA383P]
2. Halten Sie ((.)) gedrückt, um die Alarmeinstellung
einstellen
uscire.
réglage de l’alarme.
l’image projetée
est conforme aux exigences essentielles et aux autres
dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE. Une
copie signée et datée de la déclaration de conformité est
disponible sur demande auprès de notre Service Client.
2. Orologio con secondi e giorno della settimana
3. Calendario
aufzurufen.
2
3
5
6
2. Uhrzeit mit Sekunden / Wochentag
3. Kalender
3. Appuyez sur
/
pour régler l’heure / les minutes.
2. Horloge avec affichage des secondes / jours de la
semaine
3. Drücken Sie auf
einzustellen.
/
, um Stunde / Minute
indica che l’allarme è attivo (ON).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE
4. Appuyez sur ((.)) pour confirmer ou sur MODE pour
4. SNOOZE: Premere per attivare la funzione snooze /
MANUALLY SET CLOCK
confirmer et sortir.
4. SNOOZE: Drücken, um Schlummerfunktion
/
OR
3. Calendrier
Con la presente Oregon Scientific dichiara che questo
prodotto (modello: RM383P / RM383PU / RM383PA /
RA383P) è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre
disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE.
Una copia firmata e datata della Dichiarazione di Conformità
è disponibile, su richiesta, tramite il servizio clienti della
Oregon Scientific.
attivare la retroilluminazione*
Per attivare/disattivare l’allarme 1 e/o 2:
4. Drücken Sie auf ((.)), um die Einstellungen zu bestäigen,
oder auf MODE, um diese zu bestätigen und zu
beenden.
1. Press and hold MODE to enter.
2. Press MODE to toggle between displays.
Hintergrundbeleuchtung* zu aktivieren
7
8
Call 1-800-853-8883.
4. SNOOZE (Rappel d’alarme) : appuyez pour activer la
5. Indicatore di ricezione del segnale
6. Fuso orario
•
Premere
.
indique que l’alarme est activée.
5. Indikator für Signalempfang
6. Zeitzonenausgleich
fonction snooze / active le rétro-éclairage*
For international inquiries, please visit:
www2.oregonscientific.com/about/international
3. Press
or
to increase / decrease values of the
5. Indicateur de réception du signal
6. Fuseau horaire
Per scegliere l’allarme silenzioso:
Premere SNOOZE per disattivare l’allarme per 8 minuti
7. Modo di visualizzazione dell’allarme
8. L’allarme 1 / 2 è attivo (ON)
selected setting.
Pour activer / désactiver l’alarme 1 et/ou 2 :
7. Alarmanzeige-Modus
gibt an, dass der Alarm aktiviert ist (ON).
•
4. Press MODE to confirm.
•
Appuyez sur
.
8. Alarm 1 / 2 ist aktiviert (ON)
7. Mode d’affichage de l’alarme
8. Alarme 1/2 activée
The settings order is: time zone offset, 12/24 hr format,
hour, minute, year, month-day / day-month, month, day and
language.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
So aktivieren / deaktivieren Sie Alarm 1 und / oder 2:
PAYS CONCERNES RTT&E
Tous les pays de l’UE, Suisse CH
OPPURE
*quando l’adattatore
sempre attiva.
è
collegato la retroilluminazione
è
FIG. 2
Hereby, Oregon Scientific, declares that this RF Projection
Clock with Lighting Effect (Models: RM383P / RM383PU /
RM383PA / RA383P) are in compliance with the essential
requirements and other relevant provisions of Directive
1999/5/EC. A copy of the signed and dated Declaration of
Conformity is available on request via our Oregon Scientific
Customer Service.
*bei
angeschlossenem
Netzadapter
ist
die
•
Drücken Sie auf
.
Pour couper le son de l’alarme :
et Norvège
N
Hintergrundbeleuchtung ständig aktiviert.
•
Premere un qualsiasi pulsante per disattivare l’allarme e
riattivarlo dopo 24 ore.
*une fois l’adaptateur connecté, le rétro-éclairage est
continuellement activé.
•
Appuyez sur SNOOZE, pour couper le son pendant 8
VISTA INFERIORE (FIG. 2)
minutes
So schalten Sie den Alarm stumm:
RM383P/ RM383PU: Time zone offset sets the clock +/- 23
hours from the received clock signal time.
RÜCKANSICHT (ABB. 2)
1. Vano batteria
OU
•
•
Drücken Sie auf SNOOZE, um den Alarm 8 Minuten
1. Batteriefach
VUE DU BAS (FIG 2)
7
8
PROIEZIONE
Per attivare/disattivare la proiezione continua:
lang stummzuschalten
2. PROIEZIONE ON / OFF: attiva/disattiva la proiezione
Appuyez sur n’importe quelle touche pour éteindre
l’alarme et pour qu’elle se déclenche 24 heures plus
tard.
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE
2. PROJECTION ON / OFF: Dauerprojektion aktivieren /
1. Compartiment des piles
RM383PA: Select the time zone: (P) Pacific, (E) Eastern, (C)
Central or (M) Mountain.
continua
Tutti i Paesi Europei, Svizzera CH
ODER
deaktivieren
E Norvegia
N
2. PROJECTION ON / OFF :Active / désactive la projection
3.
/
: Aumenta/diminuisce I valori dell’impostazione
•
Scorre con l’interruttore PROJECTION quando
•
Drücken Sie eine beliebige andere Taste, um den Alarm
3.
/
: Werte der gewählten Einstellung erhöhen /
verringern; Zeitempfangssignal aktivieren / deaktivieren
4. ((.)) ALARM: Alarmstatus anzeigen; Alarm einstellen
5. ALARM ON/OFF: Alarmfunktion aktivieren
deaktivieren
continue
selezionata; attiva/disattiva il segnale di ricezione
dell’orologio
l’adattatore è collegato.
1
2
auszuschalten und ihn nach 24 Stunden erneut zu
aktivieren.
� �
NOTE The language options are English (E), German (D),
French (F), Italian (I), and Spanish (S).
3.
/
: Augmente / diminue les valeurs du réglage
PROJECTION
Pour activer / désactiver la projection continue :
COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED
sélectionné ; active / désactive le signal de réception de
l’horloge.
Per ruotare l’immagine di 180º:
• Quando l’immagine è proiettata, premere SNOOZE.
4. ((.)) ALLARME: visualizza lo stato dell’allarme; imposta
� �
�
All EC countries, Switzerland CH
/
� � � � � � � � � �
l’allarme
PROJEKTION
So aktivieren / deaktivieren Sie die Dauerprojektion:
•
Appuyez sur l'interrupteur PROJECTION une fois
To select display mode:
and Norway
N
4. ((.)) ALARM
réglage de l’alarme.
ALARM ON / OFF: permet d’activer / désactiver
l’alarme
:
Visualisation du statut de l’alarme
;
5.
ALLARME ON/OFF: attiva/disattiva la funzione
dell’allarme
l’adaptateur connecté.
Press MODE to choose between clock with seconds and
clock with weekday.
Per focalizzare l’immagine:
• Ruotare il selettore FOCUS.
6. MODE: Einstellungen / Anzeige ändern
•
Verschieben Sie den Schalter PROJECTION bei
5.
FCC STATEMENT
7. Anschluss für AC/DC-Netzadapter
6. MODE: modifica le impostazioni e il display
7. Presa CA / DC
Renverser l’image par 180° :
Une fois l’image projetée, appuyez sur SNOOZE.
angeschlossenem Netzadapter.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1) This
device may not cause harmful interference, and (2) This
device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
8. RESET: Gerät auf Standardeinstellungen zurücksetzen
•
ALARM
To set the alarm:
1. Press ((.)) to toggle between Alarm 1 / 2.
2. Press and hold ((.)) to enter alarm setting.
6. MODE : modifie les réglages / l’affichage
NOTA Se la proiezione è illuminata, non fissare direttamente
il proiettore.
So drehen Sie das Bild um 180°:
8. RESET: ripristina le impostazioni dell’unità
7. Prise adaptateur CA / CC
ERSTE SCHRITTE
•
Drücken Sie auf SNOOZE, während das Bild projiziert
Mettre au point l’image :
• Tournez la molette FOCUS.
3
4
5
6
8. RESET (REINITIALISER) : Réinitialise l’appareil aux
wird.
OPERAZIONI PRELIMINARI
BATTERIEN EINLEGEN
réglages par défaut
FUNZIONE RESET
Premere RESET per ripristinare le impostazioni predefinite
dell’unità.
1. Öffnen Sie das Batteriefach.
3. Press
/
to set hour / minute.
WARNING
Changes or modifications not expressly
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
So verstellen Sie die Schärfe des Bildes:
Drehen Sie das FOCUS-Rad.
REMARQUE Si la projection est activée, ne regardez pas
directement dans le projecteur.
approved by the party responsible for compliance could void
the user’s authority to operate the equipment.
2. Legen Sie die Batterien ein und achten Sie auf die
Übereinstimmung der Polaritäten (+ / -).
RF Projection Clock
with Lighting Effect
Model: RM383P / RM383PU /
RM383PA / RA383P
4. Press ((.)) to confirm or MODE to confirm and exit.
1. Togliere la copertura del vano batterie.
•
POUR COMMENCER
2. Inserire le batterie, rispettando le polarità indicate (+ / -).
3. Premere RESET dopo ogni sostituzione di batteria.
INSTALLATION DE PILES
indicates alarm is ON.
3. Nach jedem Batteriewechsel auf RESET drücken.
NOTE This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
HINWEIS Schauen Sie nicht direkt in den Projektor, wenn
die Projektion beleuchtet ist.
AVVERTENZE
1. Retirer le compartiment à piles.
REINITIALISATION
Appuyer sur RESET pour revenir aux réglages par défaut.
•
•
•
Non sottoporre il prodotto
polvere, temperatura o a umidità.
a
forza eccessiva, urti,
To activate / deactivate alarm 1 and / or 2:
2. Installer les piles, en faisant correspondre les polarités
(+ / -).
FUNKUHR
OROLOGIO
•
Press
.
reasonable protection against harmful interference in
residential installation.
a
RESET
ZEITSIGNALEMPFANG
Non otturare i fori di aerazione con oggetti come giornali,
tende, etc.
3. Appuyer sur RESET après chaque changement de
RICEZIONE DELL’ORA
USER MANUAL
PRECAUTIONS
Drücken Sie auf RESET, um das Gerät auf die
Standardeinstellungen zurückzusetzen.
To silence the alarm:
Dieses Produkt synchronisiert seine Uhr automatisch mit
einem Zeitsignal.
piles.
This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
Questo prodotto
è
progettato per sincronizzare
•
Ne pas soumettre le produit à une force excessive, au
choc, à la poussière, aux changements de température
ou à l’humidité.
Non immergere l’unità in acqua. Se si versa del liquido
sul prodotto, asciugarlo immediatamente con un panno
morbido e liscio.
•
Press SNOOZE to silence it for 8 minutes
automaticamente il proprio orologio con un segnale orario.
EN
RM383P:
OR
•
HORLOGE
RM383P:
•
EU: Signal DCF-77: innerhalb von 1500 km (932 Meilen)
von Frankfurt, Deutschland.
VORSICHTSMASSNAHMEN
OVERVIEW
Press any other button to turn the alarm off and activate
it again after 24 hours.
•
EU: segnale DCF-77: entro 1500km da Francoforte,
Germania.
•
•
Ne pas couvrir les trous de ventilation avec des journaux,
rideaux etc…
RÉCEPTION DE L’HORLOGE
•
•
Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.
•
Setzen Sie das Gerät keiner extremen Gewalteinwirkung
und keinen Stößen aus, und halten Sie es von
übermäßigem Staub, Hitze oder Feuchtigkeit fern.
FRONT VIEW (FIG. 1)
Cet appareil est conçu pour synchroniser son horloge
automatiquement avec un signal horaire.
Non manomettere i componenti interni. In questo modo
si invalida la garanzia.
Ne pas immerger le produit dans l’eau. Si vous renversez
du liquide sur l’appareil, séchez-le immédiatement avec
un tissu doux.
1. LED Projection / FOCUS: adjust projected image
2. Clock with Seconds / Weekday
3. Calendar
RM383PU:
UK: Signal MSF-60: innerhalb von 1500 km (932 Meilen)
von Anthorn, England.
RM383PU:
UK: segnale MSF-60: entro 1500km da Anthorn,
Inghilterra.
PROJECTION
To activate / deactivate continuous projection:
•
RM383P:
•
•
SiedürfendieBelüftungsöffnungennichtmitGegenständen
abdecken, wie z.B. Zeitungen, Vorhänge, usw.
•
Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie
nuove con batterie vecchie.
•
•
UE: signal DCF-77: dans un rayon de 1500km (932
miles) de Francfort, Allemagne.
•
Slide PROJECTION switch when adaptor is connected.
•
•
•
•
•
Ne pas nettoyer l’appareil avec des matériaux corrosifs
ou abrasifs.
•
•
Reorient or relocate the receiving antenna.
4. SNOOZE: Press to activate snooze function / activate
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls Sie eine
Flüssigkeit über das Gerät verschütten, trocknen Sie es
sofort mit einem weichen, faserfreien Tuch.
•
•
Le immagini del manuale possono differire dalla realtà.
backlight*
5. Signal reception indicator
6. Time zone offset
Increase the separation between the equipment and
receiver.
RM383PA:
Signal WWVB-60: innerhalb von 3200 km (2000 Meilen)
RM383PA:
Segnale WWVB-60: entro 3200 km da Fort Collins,
Al momento dello smaltimento del prodotto, utilizzare la
raccolta differenziata.
To flip image by 180°:
Ne pas trafiquer les composants internes.
invalidera votre garantie.
Cela
RM383PU:
RU: signal MSF-60: dans un rayon de 1500km (932
miles) d’Anthorn, Angleterre.
•
•
•
While image is projected, press SNOOZE.
•
•
Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
•
von Fort Collins, Colorado. Wählen Sie die Zeitzone
der Uhr manuell aus (Pacific, Mountain, Central oder
Eastern).
•
•
Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit scheuernden
oder ätzenden Mitteln.
Colorado. Impostare l’orologio manualmente per
selezionare il fuso orario (Pacific, Mountain, Central
oppure Eastern).
•
Oregon Scientific declina ogni responsabilità per
eventuali danni alle finiture causati dal posizionamento
del prodotto su determinati tipi di legno. Consultare le
istruzioni fornite dal fabbricante del mobile per ulteriori
informazioni.
N’utilisez que des piles neuves. Ne pas mélanger des
piles neuves et usagées.
7. Alarm display mode
To focus image:
Turn FOCUS wheel.
Consult the dealer or an experienced radio
technician for help.
/
TV
8. Alarm 1 / 2 is ON
Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten
des Geräts zu schaffen, da dies zu einem Verlust der
Garantie führen kann.
•
RM383PA:
SignalWWVB-60:dansunrayonde3200km(2000miles)
Les images de ce manuel peuvent différer de l’aspect
réel du produit.
*when adapter is connected, backlight is continuously on.
•
Per attivare/disattivare la ricezione del segnale:
So aktivieren / deaktivieren Sie den Signalempfang:
NOTE If projection is illuminated, do not look directly into
the projector.
DECLARATION OF CONFORMITY
de Fort Collins Colorado. Régler l’heure manuallement
pour choisir la zone horaire (Pacific, Mountain, Central
ou Eastern).
Lorsque vous désirez vous débarrasser de ce produit,
assurez-vous qu’il soit collecté séparément pour un
traitement adapté.
BOTTOM VIEW (FIG. 2)
1. Battery compartment
2. PROJECTION ON / OFF: enable / disable continuous
Premere per alcuni secondi
per attivare o
per
•
•
•
Verwenden Sie nur neue Batterien. Verwenden Sie
keinesfalls neue und alte Batterien gemeinsam.
•
•
Il contenuto di questo manuale non può essere
ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante.
Halten Sie
aktivieren, oder
gedrückt, um den Signalempfang zu
, um ihn zu deaktivieren.
The following information is not to be used as contact for
support or sales. Please call our customer service number
the warranty card for this product) for all inquiries instead.
We
disattivare la ricezione del segnale.
Die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen
können sich vom Original unterscheiden.
Non smaltire le batterie vecchie come rifiuto non
differenziato. È necessario che questo rifiuto venga
smaltito mediante raccolta differenziata per essere
trattato in modo particolare.
RESET
•
Le poser sur certaines surfaces en bois peut
endommager la finition du meuble, et Oregon Scientific
ne peut en être tenu responsable. Consultez les mises
en garde du fabricant du meuble pour de plus amples
informations.
projection
NOTA Per la ricezione sono necessari dai 2 ai 10 minuti.
Se il segnale è debole, possono occorrere fino a 24 ore per
riceverne uno valido.
Press RESET to return to the default settings.
HINWEIS Der Empfang nimmt etwa 2-10 Minuten in
Anspruch. Wenn das Signal schwach ist, kann es bis zu 24
Stunden dauern, bis ein gültiges Signal empfangen wird.
Activer / désactiver la réception du signal :
Maintenez le bouton pour activer, ou le bouton
désactiver la réception du signal.
3.
/
: Increase / decrease values of the selected
setting; activate / deactivate clock reception signal
4. ((.)) ALARM: View alarm status; set alarm
Entsorgen Sie das Gerät ausschließlich in den dafür
vorgesehenen, kommunalen Sammelstellen, die Sie bei
Ihrer Gemeinde erfragen können.
pour
PRECAUTIONS
Name:
Address:
Oregon Scientific, Inc.
19861 SW 95th Ave.,Tualatin,
Oregon 97062 USA
•
Alcune unità sono dotate di una striscia di sicurezza per
le batterie. Rimuovere la striscia dal vano batterie prima
del primo utilizzo.
•
•
•
Do not subject the unit to excessive force, shock, dust,
temperature or humidity
Do not cover the ventilation holes with any items such as
newspapers, curtains etc.
Do not immerse the unit in water. If you spill liquid over
it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth.
Indicatore di ricezione del segnale dell’orologio:
•
Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzflächen gestellt
wird, kann die Oberfläche beschädigt werden. Oregon
Scientific ist nicht haftbar für solche Beschädigungen.
Entsprechende Hinweise entnehmen Sie bitte der
Pflegeanleitung Ihres Möbelherstellers.
5. ALARM ON/OFF: activate deactivate alarm
/
Indikator für Zeitsignalempfang:
•
•
Le contenu du présent manuel ne peut être reproduit
sans la permission du fabriquant.
REMARQUE La réception prend 2-10 minutes. Si le signal
est faible, cela peut prendre jusqu’à 24 heures pour obtenir
un signal valable.
SEGNALE ALTO
SEGNALE
BASSO
NESSUN
SEGNALE
function
Telephone No.: 1-800-853-8883
declare that the product
STARKES
SIGNAL
SCHWACHES
SIGNAL
KEIN SIGNAL
6. MODE: Change settings / display
7. AC / DC socket
8. RESET: Reset unit to default settings
Ne pas jeter les piles usagées dans les containers
municipaux non adaptés Veuillez effectuer le tri de ces
ordures pour un traitement adapté si nécessaire.
NOTA Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto
del manuale per l’utente possono essere modificati senza
preavviso.
Product No.:
Product Name:
Manufacturer:
Address:
RM383P / RM383PU / RM383PA / RA383P
RF Projection Clock with Lighting Effect
IDT Technology Limited
Indicateur de réception du signal de l’Horloge :
•
•
Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung des
Herstellers nicht vervielfältigt werden.
•
•
Do not clean the unit with abrasive or corrosive materials.
Do not tamper with the unit’s internal components. This
invalidates the warranty.
•
Veuillez remarquer que certains appareils sont
équipés d’une bande de sécurité. Retirez la bande du
compartiment des piles avant la première utilisation.
SIGNAL FORT
SIGNAL FAIBLE
AUCUN SIGNAL
GETTING STARTED
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Bitte geben Sie sie bei einer Sammelstelle fürAltbatterien
bzw. Sondermüll ab.
Block C, 9/F, Kaiser Estate,
IMPOSTAZIONE MANUALE
DIE UHR MANUELL EINSTELLEN
Phase 1, 41 Man Yue St., Hung Hom,
Kowloon, Hong Kong
INSERT BATTERIES
•
•
Only use fresh batteries. Do not mix new and old batteries.
Images shown in this manual may differ from the actual
display.
1. Premere per alcuni secondi MODE.
1. Halten Sie MODE gedrückt, um die Einstellungen
1. Remove the battery compartment.
REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce
produit et le contenu de ce manuel peuvent être soumis à
modifications sans préavis.
2. Premere MODE per cambiare le schermate.
•
Bitte beachten Sie, dass manche Geräte mit einem
Batterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor dem
ersten Gebrauch müssen Sie den Streifen aus dem
Batteriefach ziehen.
aufzurufen.
is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: 1) This device may
not cause harmful interference. 2) This device must accept
any interference received, including interference that may
cause undesired operation.
2. Insert the batteries, matching the polarities (+ / -).
3. Premere per aumentare/diminuire I valori
o
REGLER MANUELLEMENT L’HORLOGE
2. Drücken Sie auf MODE, um zwischen den Anzeigearten
•
•
When disposing of this product, ensure it is collected
separately for special treatment.
Placement of this product on certain types of wood
may result in damage to its finish for which Oregon
Scientific will not be responsible. Consult the furniture
manufacturer's care instructions for information.
3. Press RESET after each battery change.
dell’impostazione selezionata.
umzuschalten.
1. Appuyez et maintenez la touche MODE pour entrer
4. Premere MODE per confermare.
dans les réglages.
3. Drücken Sie auf
oder
, um die Werte der
CARACTERISTIQUES
CLOCK
gewählten Einstellung zu erhöhen / zu verringern.
2. Appuyez sur MODE pour alterner entre :
L’ordine di impostazione è: fuso orario, formato 12/24 ore,
ora, minuti, anno, mese-giorno / giorno-mese, mese, giorno
e lingua.
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne
Benachrichtigung geändert werden.
TYPE
DESCRIPTION
CLOCK RECEPTION
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf MODE.
3. Appuyez sur
ou
pour augmenter / diminuer les
valeurs le réglage sélectionné.
85 x 60 x 87 mm
(3,35 x 2,36 x 3,43 pouces)
Thisproductisdesignedtosynchronizeitsclockautomatically
with a clock signal.
RM383P:
DieReihenfolgederEinstellungenlautet:Zeitzonenausgleich,
12-/24-Stundenformat, Stunde, Minute, Jahr, Monat-Tag /
Tag-Monat, Monat, Tag und Sprache.
L x l x H
•
•
The contents of this manual may not be reproduced
without the permission of the manufacturer.
Do not dispose old batteries as unsorted municipal
waste. Collection of such waste separately for special
treatment is necessary.
4. Appuyez sur MODE pour confirmer.
Poids
Alimentation
170 g (6 onces) sans les piles
Adaptateur 3 V CA / CC
2 piles UM-4 (AAA) 1,5V
RM383P/ RM383PU: La differenza di fuso orario imposta
l’orologio a + / - 23 ore dall’ora del segnale ricevuto.
Les réglages s’effectuent dans l’ordre suivant : Fuseau
horaire, format 12/24 heures, heure, minutes, année, format
jour-mois/mois-jour, mois et langue.
•
EU: DCF-77 signal: within 1500 km (932 miles) of
Frankfurt, Germany.
RM383P/ RM383PU: Der Zeitzonenausgleich stellt die Uhr
auf bis zu +/- 23 Stunden von der empfangenen Signalzeit
ein.
RM383PA: Selezionare la zona relativa al fuso orario: (P)
Pacific, (E) Eastern, (C) Central oppure (M) Mountain.
•
Please note that some units are equipped with
battery safety strip. Remove the strip from the battery
compartment before first use.
a
RM383PU:
UK: MSF-60 signal: within 1500 km (932 miles) of
Anthorn, England.
RM383P/ RM383PU: Le décalage de zone horaire règle
l’horloge +/- 23 heures du signal horaire reçu.
•
RM38P_EU_OP.indd
1
8/17/07 2:38:11 PM
|